วันพุธที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2551

สวัสดีปีใหม่ครับ

ปีใหม่ปีนี้ขอให้
  • แบงค์ปลอมหมดไปจากประเทศซะที
  • มีนายกฯที่ไม่หนีทหาร
  • ไม่มีรัฐมนตรีโจรก่อการร้ายยึดสนามบิน
  • สนามบินนานาชาติไม่ถูกยึด
  • กระบวนการยุติธรรมเลิกเอาพจนานุกรมมาใช้ตัดสินคดี
  • ผู้ใหญ่ในประเทศนี้เลิกพูดคำว่า "คุณธรรมจริยธรรม" ซะที ในเมื่อตัวเองยังโกงที่ดินคนแก่ป่วยหนัก, รุกป่าสงวน, เอางบหลวงสร้างบ้านในค่ายทหาร, บ้านสี่สิบกว่าล้านบอกว่าแค่สี่ล้าน, หนีทหาร
  • มีหนังสือพิมพ์ดี ๆ ซักฉบับ ไม่ใช่ได้รางวัลข่าวดีเด่น ทั้งที่โอละพ่อข่าว CTX
  • สส.ของพรรคการเมืองที่ดีเลิศในปฐพี เลิกออกมาป่วนเมือง แล้วอ้างว่ายึดมั่นในระบบรัฐสภา
  • เลิกนับถือลัทธิประหลาด ห่มขาวพรมน้ำมนต์ แต่ด่าพระ, ทำคุณไสยกราบไหว้ตัวประหลาดห่มเหลืองแต่ไม่โกนคิ้ว
โชคดีมีข้าวกินทุกมื้อตลอดปี2552 ครับ

วันเสาร์ที่ 27 ธันวาคม พ.ศ. 2551

วันศุกร์ที่ 26 ธันวาคม พ.ศ. 2551

วันจันทร์ที่ 15 ธันวาคม พ.ศ. 2551

วันอังคารที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

วันศุกร์ที่ 14 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

10 ตัวอย่างภาษาอังกฤษแบบผิดๆ ที่ฮิตติดปากคนไทย



ในปัจจุบันมีคำทับศัพท์ภาษาอั งกฤษที่คนไทยใช้กันจนติดปากอยู่ มากมาย แต่คุณเคยรู้ไหมว่ามีบางคำที่ ฝรั่งเค้าไม่ได้ใช้อย่างที่ เราพูดกันติดปาก ผมจึงเสนอคำศัพท์สัก 10 ตัวอย่างที่คนไทยมักใช้อย่างผิ ดๆพร้อมทั้งคำที่ถูกต้องซึ่งคุ ณควรนำไปใช้เวลาคุยกับฝรั่ง เริ่มเลยแล้วกันครับ

1) อินเทรนด์ (in trend) คำนี้อินเทรนด์มากๆ เอ๊ย...ฮิตมากๆ ในปัจจุบัน สามารถได้ยินตามรายการวิทยุหรื อโทรทัศน์ทั่วไป เพราะใช้กันทั่วบ้านทั่วเมือง เช่น เด็กสมัยนี้ถ้าจะให้อินเทรนด์ต้ องตามแฟชั่นเกาหลี ซึ่งบางทีเวลาคุณต้องการพูดว่า "มันทันสมัย" คุณอาจจะติดปากว่า "It is in trend." คำว่า "ทันสมัย" ฝรั่งเค้าไม่ใช้คำว่า "in trend" อย่างคนไทยหรอกครับ เค้าจะใช้คำว่า "trendy" หรือ "fashionable" ซึ่งเป็นคำคุณศัพท์ที่คุ ณสามารถวางไว้หน้าคำนามที่ต้ องการขยาย เช่น a trendy haircut ทรงผมที่ทันสมัย, a fashionable restaurant ร้านอาหารที่ทันสมัย หรือจะไว้หลัง verb to be เช่น It is trendy. หรือ It is fashionable. ก็ได้

2) เว่อร์ (over) เช่น ใยคนนั้นทำอะไรเว่อร์ๆ She is over. ไม่มีความหมายแต่อย่ างใดในภาษาอังกฤษ ฝรั่งที่ได้ยินคุณพูดเช่นนี้ คงมึนตึบ พร้อมทำสีหน้างงว่ามันหมายถึ งอะไรเหรอ? พูดถึงคำนี้ คนไทยน่าจะหมายถึงการพูดเกินจริ งหรือทำเกินจริง ซึ่งถ้าพูดเกินจริง ควรจะใช้คำศัพท์ที่ว่า "exaggerate" เป็นคำกิริยา อ่านว่า เอก-แซ้ก-เจ่อ-เรท เช่น

"He said you walked 30 miles."
เค้าบอกว่าคุณเดินตั้ง 30 ไมล์
"No - he's exaggerating. It was only about 15."
ไม่หรอก เค้าพูดเว่อร์ (เกินจริง) มันก็แค่ 15 ไมล์เอง

ดังนั้น ถ้าจะบอกว่า เธอพูดเว่อร์น่ะ ก็บอกว่า You're exaggerating. หรือจะบอกเค้าว่า อย่าพูดเว่อร์ๆ น่ะ อาจใช้ว่า Don't exaggerate. ส่วนอาการเว่อร์อีกแบบคื อการทำเกินจริง เราจะใช้คำกิริยาที่ว่า "overact" เช่น You're overacting. เธอทำเว่อร์เกิน (แสดงอารมณ์เกินจริง)

3) ดูหนัง soundtrack เวลาคุณจะบอกใครว่า ฉันต้องการดูหนังฝรั่งที่พากย์ ภาษาอังกฤษ อย่าพูดว่า "I want to watch a soundtrack film." แต่ควรจะใช้ว่า "I want to watch an English film." เพราะความหมายของคำว่า "soundtrack" คือ ดนตรีที่อยู่ในภาพยนตร์ ต่างหากล่ะครับ
ถ้าเราจะพูดถึงหนังฝรั่งที่ พากย์เสียงภาษาไทย เราต้องบอกว่า "I want to watch an English film that is dubbed into Thai." เพราะคำกิริยาว่า "dub" คือพากย์เสียงจากต้นแบบในหนั งหรือรายการโทรทัศน์ไปเป็ นภาษาอื่น
ส่วนหนังที่มีคำบรรยายใต้ ภาพเราเรียกว่า "a subtitled film" ซึ่งคำบรรยายที่อยู่ใต้ภาพ เราเรียกว่า "subtitles" (ต้องมี s ต่อท้ายเสมอนะครับ) เช่น a French film with English subtitles หนังฝรั่งเศสที่มีคำบรรยายใต้ ภาพเป็นภาษาอังกฤษ

หนังบางเรื่องจะมีคำบรรยายใต้ ภาพเป็นภาษาเดียวกับที่นั กแสดงพูด เรามีศัพท์เรียกเฉพาะว่า "closed-captioned films/videos/television programs" หรือ อาจเขียนย่อๆ ว่า "CC" เช่น You should watch a closed-captioned film to improve your English. คุณควรจะดูหนังฝรั่งที่มี คำบรรยายภาษาอังกฤษเพื่อพั ฒนาภาษาอังกฤษของคุณ

4) นักศึกษาปี 1 คนไทยมักเรียกว่า "freshy" ซึ่งฝรั่งไม่รู้เรื่องหรอกครับ เพราะไม่มีการบัญญัติศัพท์คำนี้ ในภาษาอังกฤษ เค้าจะใช้คำว่า "fresher" หรือ "freshman" เช่น He is a fresher. หรือ He is a freshman. หรือ He is a first-year student. เขาเป็นนักศึกษาปี 1 ส่วนปีอื่นๆ คนไทยเรียกถูกแล้วครับ คือ ปี 2 เราเรียก a sophomore, ปี 3 เรียกว่า a junior และ ปี 4 เรียกว่า a senior

5) อัดหรือบันทึก คนไทยมักพูดทับศัพท์ว่า เร็คคอร์ด (record) คำๆ นี้สามารถเป็นได้ทั้ งคำนามและคำกิริยา เพียงแค่เปลี่ยนตำแหน่ง stress กล่าวคือ ถ้าจะใช้เป็นคำนามที่แปลว่า แผ่นเสียงหรือสถิติ ให้ขึ้นเสียงสูงที่พยางค์แรก คือ "เร็ค-คอร์ด" เช่น He wants to buy a record. เขาต้องการซื้อแผ่นเสียง, I broke my own record. ฉันทำลายสถิติของฉันเอง แต่ถ้าคุณจะหมายถึงคำกิริยาที่ แปลว่า อัดหรือบันทึก ต้อง stress พยางค์หลัง ซึ่งจะอ่านว่า "รี-คอร์ด" เช่น I'll record the film and we can all watch it later. ฉันจะอัดหนัง เราจะได้เก็บไว้ดูทีหลังได้ ส่วนเครื่องบันทึก เราเรียกว่า "recorder" อ่านว่า รี-คอร์-เดอร์

6) ต่างคนต่างจ่าย เรามักใช้ American share รับรองว่าฝรั่ง(ต่อให้เป็ นชาวอเมริกันด้วยครับ) ได้ยินแล้ว งงแน่นอน ถ้าคุณจะหมายถึงต่างคนต่างจ่ ายให้ใช้ว่า "Let's go Dutch." หรือ "Go Dutch (with somebody)." อันนี้ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าเป็ นธรรมเนียมของชาวดัตช์หรือเปล่ า? ที่ต่างคนต่างจ่ายเลยมีสำนวนอย่ างนี้ หรือคุณอาจจะบอกตรงๆ เลยว่า "You pay for yourself." คือเป็นอันรู้กันว่าต่างคนต่ างจ่าย แต่ถ้าคุณต้องการเป็นเจ้ามือ( ไม่ใช่เล่นไพ่นะครับ)เลี้ยงมื้ อนี้เอง คุณควรพูดว่า "It's my treat this time." หรือ "My treat." หรือ "It's on me." หรือ "All is on me." หรือ "I'll pay for you this time." ทั้งหมดแปลว่า มื้อนี้ฉันจ่ายเอง ส่วนถ้าจะบอกเพื่อนว่า คราวหน้าแกค่อยเลี้ยงฉันคืน ให้บอกว่า "It's your treat next time."

7) ขอฉันแจม (jam) ด้วยคน ในกรณีนี้คำว่า "แจม" น่าจะหมายถึง "ร่วมด้วย" เช่น We are going to eat outside. Do you want to jam? เรากำลังจะออกไปกินข้าวข้างนอก เธอจะไปด้วยมั้ย? ในภาษาอังกฤษไม่ใช้คำว่า jam ในกรณีแบบนี้ ซึ่งควรจะใช้ว่า "Do you want to join us?", "Do you want to come with us?" หรือ "Do you want to come along?" จะดีกว่าครับ

8) เขามีแบ็ค (back) ดี "He has a good back." ฝรั่งคงงงว่ามันเกี่ยวอะไรกับข้ างหลังของเค้า เพราะ back แปลว่า หลัง (อวัยวะ) แต่คุณกำลังจะพูดถึงมีคนคอยสนั บสนุน ซึ่งต้องใช้ "a backup" ซึ่งหมายถึง คนหรือสิ่งของที่ช่วยสนับสนุน ช่วยเหลือ เกื้อกูล เป็นกำลัง

วันพฤหัสบดีที่ 13 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

Homestay นากุ้ง

*** เดินทางไปเอง แบบ ไม่ มีจักรยานไป ด้วย ***( เหมาะสําหรับไป กัน 5-6 คนเพื่อแชร์ค่าน้ำมันรถบริการ)
นั่งรถทัวร์ กรุงเทพ - จันทบุรี ไปลงที่สถานีขนส่งจันทบุรี แล้ว
ติดต่อเฮียล้งเอารถมารับ เสียค่ารถบริการ 300 บาท ( บริการ ทั้ง ไป และ กลับ) ส่ง ถึง Homestay เลย
*** ที่พักคืนละ 1000 บาท + อาหารทะ เล 3 มื้อ แบบ ไม่ อั้น + กิจกรรมอย่างอื่น ฟรีทุกรายการ
( ตกปลา , จับปู , ดูหิ่งห้อย , คารา โอเกะ)***

สนใจโทรไปสอบถามรายละ เอียดเพิ่มเติมได้ครับ
เบอร์ โทร . คุณกิตติภพ ( ลูกชายเฮียล้ง) 01-8357687,06-0327943
ถ้า ใคร จะ ไปพักหลายๆ วัน ควร จะโทรไปบอกแกล่วงหน้าว่าอยากกินรายการอาหารอะไรบ้าง เพื่อแกจะได้เตรียมกุ้ง .. หอย .. ปู .. ปลา ไว้ต้อนรับแบบ ไม่อั้น




แบบว่าได้ฟอร์เวิร์ดอีเมล์นี้จากเพื่อนแล้วอยากไป แต่ตอนนี้คงยังไปไม่ได้ เก็บไว้ที่นี่เผื่อวันไหนมีโอกาสจะกลับมาดูข้อมูลที่นี่ได้ ...

วันอังคารที่ 11 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

วันอาทิตย์ที่ 2 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

ลูกหมา

วันพฤหัสบดีที่ 30 ตุลาคม พ.ศ. 2551

วันจันทร์ที่ 27 ตุลาคม พ.ศ. 2551